Ze všeho nejdřív bych chtěla poděkovat všem aktivním uživatelům, kteří nás upozorňují na různé nedostatky, chyby a problémy, které s lokalizací souvisí. Taková zpětná vazba je neocenitelná, motivující, inspirativní... Opravdu, je skvělé, že píšete!

Nedávno jsme například dostali e-mail, v němž nás autor upozorňoval na hrubou chybu v Gmailu. Jestli jste si jí zatím nevšimli, tak teď, až vám o ní řeknu, vás bude určitě pořádně štvát – stejně jako mě. V nové verzi Gmailu máme v Doručené poště následující „slovní spojení“: pro mně. Vypadá to jako pořádná hrubka. Je to hrubka... a není to hrubka... Chytrá Horákyně by měla radost. :)

Samozřejmě, hrubá chyba to je. Ale jak k ní došlo?

Když si přepnete na starší verzi, zjistíte, že tam žádné chybné „pro mně“ nebylo. Místo toho tam je správné „komu mně“. Jedná se o dvě překladatelské jednotky: jedna je „komu“ (za anglické „to“) a druhá je „mně“ za anglické „me“ jako nepřímý předmět. Už asi vidíte, kam směřuji. Anglické „me“ se v Gmailu doposud překládalo buď jako „já“, a to tehdy, když bylo definováno jako podmět věty, anebo jako „mně“, když bylo definováno jako nepřímý předmět (a letter was sent to me). Překladatel se ale rozhodl nahradit „komu“ za „pro“, přičemž si neuvědomil, že zájmeno „mně“ bude použito ze staré verze, kde existoval pár „me – mně“, ale nikoli „me – mě“. A inženýři, kteří v Kalifornii programují Gmail, jenž je lokalizován do více než 40 jazyků, (a tudíž se zabývají např. tím, jak to udělat, aby se jim hebrejština zobrazovala zprava doleva) na český dativ a akuzativ nepomysleli (jak by taky mohli, když nejsou Češi). V jiných jazycích – vím např. o polštině a francouzštině – měli podobné problémy, ale dvojice českých zájmen „mě“ a „mně“ je v tomto směru myslím unikátní. A tak máme v Doručené poště momentálně „pro mně“...




V tomto příspěvku jsem chtěla ukázat, že lokalizace není tak jednoduchá a přímočará, jak se na první pohled může zdát. Je trochu nepředvídatelná a někdy frustrující, ale vždy lze najít východisko. Jen to chce obrnit se trpělivostí a brát věci s nadhledem. :)

Na kvalitní lokalizaci našich produktů do češtiny mi moc záleží. Máte-li jakékoli připomínky, návrhy, podněty, nápady, tipy... sem s nimi!

Díky za vaši podporu,


Jana Vořechovská
Language Specialist
Dublin